viernes, 27 de noviembre de 2009

Lugares - Kalávrita III (Καλάβρυτα)

Las dos notas anteriores (parte 1 y parte 2) se referían exclusivamente a Kalávrita, en esta tercera parte el tema es el hermoso tren de trocha angosta que llega hasta allí.



            Desde Atenas, en tren, en alrededor de dos horas se llega a Diakoptó, se encuentra a medio camino entre el istmo de Corinto y Patras. Desde esta estación sale el Odondotós (Dentado), el tren que atravesando toda la garganta de Bouraiko une Diakoptó, en la costa, con Kalávrita, en lo alto de la montaña.
La construcción de esta línea fue decidida bajo el mandato de Jarilaos Trikoupis, y fue llevada  a cabo por una compañía francesa con colaboración de técnicos italianos, que habían adquirido notable experiencia en proyectos similares en los Alpes. La obra fue terminada en 1895 y la inauguración se hizo al año siguiente. La primera máquina era a vapor y en cada estación había torres de agua para reabastecimiento.
Diakoptó se encuentra a 22 kilómetros de Kalávrita, el trayecto en el “dentado” dura 1 hora; el tren logra una velocidad de entre 30 y 40 km/h en las rectas y en los trayectos con cremallera (para mejor agarre ya que el ángulo de ascenso es elevado) entre 6 y 15 km/h.
            Con un ancho de vía de 0,75 metro es el más angosto de toda Europa, donde abundan los trenes pintorescos.

            Hoy en día, el tren consta de sólo dos vagones, con una máquina diesel entre ellos. El trayecto comienza en la estación de Diakoptó y se va alejando de la ciudad y del mar, penetrando en la montaña, atravesándola incluso, en varios túneles. El viaje sigue, entre la vegetación salvaje, cascadas, atravesando montañas y túneles; y llega a su primera y única estación intermedia, Zajlorou, desde donde se puede llegar a pie hasta el monasterio Mega Spileo.
            A partir de aquí la zona es más abierta, acaso menos impactante. Y al llegar a Kalávrita ya lo hace en un área  más descubierta, plana y con menos vegetación.
            Parelelo a las vías del dentado corre un sendero, antiguamente usado por los habitantes de la región. En la actualidad el mismo trazado está catalogado como sendero europeo E4 y es utilizado por caminantes griegos y extranjeros; el trayecto a pie se calcula en unas 6 horas para bajar y entre 7 y 8 para subir.

  
  Una nota aparte merecería la parada en la estación intermedia y la caminata hasta el imponente monasterio Mega Spileo... ya llegará.

sábado, 7 de noviembre de 2009

Mikroutsikos - Kavvadias III


Otra canción más con música de Thanos Mikroutsikos sobre versos de Nikos Kabbadias. Otra historia de marineros en altamar y en tierras lejanas.
Cuando escuché la canción por primera vez pensé que Kuro Siwo era el nombre de algún barco; de hecho muchas de las canciones de estos discos que vengo mencionando llevan nombres de barcos. Pero me enteré luego que Kuro Siwo (o Kuro Shivo) es una corriente que nace en las costas del Japón y cruza el Pacífico con dirección noreste. Se trata de una corriente de aguas veloces y cálidas y que a causa de esta calidez es escasa su vida marina; el nombre Kuro Siwo en japonés significa "Corriente Negra". Y es esta corriente la que finalmente hace suyo al barco de los versos de Kavvadías.
En el video a continuación la versión de Iannis Koutras (Γιάννης Κουτρας) y luego tres versiones en audio: la misma del video por Koutras, una última versión de Koutras del disco en vivo del 2005 y otra interpretada por Basilis Papakonstantinou y los hermanos Katsimijas.



Kuro Siwo

Πρώτο ταξίδι έτυχε ναύλος για το Νότο,
δύσκολες βάρδιες, κακός ύπνος και μαλάρια.
Είναι παράξενα της Ίντιας τα φανάρια
και δεν τα βλέπεις, καθώς λένε με το πρώτο.

Πέρ' απ' τη γέφυρα του Αδάμ, στη Νότιο Κίνα,
χιλιάδες παραλάβαινες τσουβάλια σόγια.
Μα ούτε στιγμή δεν ελησμόνησες τα λόγια
που σου 'πανε μια κούφια ώρα στην Αθήνα

Στα νύχια μπαίνει το κατράμι και τ' ανάβει,
χρόνια στα ρούχα το ψαρόλαδο μυρίζει,
κι ο λόγος της μες' το μυαλό σου να σφυρίζει,
"ο μπούσουλας είναι που στρέφει ή το καράβι; "

Νωρίς μπατάρισε ο καιρός κ' έχει χαλάσει.
Σκατζάρισες, μα σε κρατά λύπη μεγάλη.
Απόψε ψόφησαν οι δυο μου παπαγάλοι
κι ο πίθηκος που 'χα με κούραση γυμνάσει.

Η λαμαρίνα! ...η λαμαρίνα όλα τα σβήνει.
Μας έσφιξε το kuro siwo σαν μια ζώνη
κ' συ κοιτάς ακόμη πάνω απ΄το τιμόνι,
πως παίζει ο μπούσουλας καρτίνι με καρτίνι.


De primer viaje le tocó un cargamento al sur,
guardias difíciles, mal sueño y malaria.
Son extrañas las linternas de la India,
y, según dicen, no las ves a primera vista.

Más allá de puente de Adam, en el sur de China,
cargaste miles de bolsas de soja.
Pero ni un minuto olvidaste las palabras
que te dijeron durante una hora muerta en Atenas.

El alquitrán se mete bajo las uñas y las quema,
la ropa lleva años oliendo a aceite de pescado,
y las palabras de ella, zumbando en tu mente:
“¿Lo que está girando es la brújula o el barco?”

Temprano cambió el tiempo, empeoró,
dejaste la guardia, pero conservás una gran tristeza.
Esta noche murieron mis dos loros,
y el mono que con dificultad había amaestrado.

La chapa... la chapa todo lo borra.
Nos ciñó Kuro Siwo como un cinturón,
y vos seguís mirando por sobre el timón,
cómo juguetea la brújula, grado a grado.


En esta página hay algo interesante sobre la corriente de Kuro Siwo  y el inevitable enlace a la página de Wikipedia al respecto.