sábado, 4 de julio de 2009

Conversor greeklish a griego

Para quienes les resulte complicado leer griego en caracteres latinos, o para quienes tenga el problema inverso de haberse acostumbrado a los caracteres latinos, o incluso para quienes no pudieron configurar el teclado para escribir en griego y necesitan hacer la transliteración.
Esta página se ocupa de eso. Uno simplemente escribe la frase o palabra que precise en caracteres latinos y automáticamente es pasada a caracteres griegos.

En la imagen de arriba tomé como prueba el famoso comienzo de Itaca de K. Kavafis. Nótese que el paso a griego fue hecho impecablemente incluso en las palabras que intencionalmente escribí con incorrecciones (peripeties, makris).
El sistema dice reconocer 53,065,423 de palabras y está limitado a 255 caracteres por vez y uso no comercial.
La dirección es http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp

3 comentarios:

El Bloggero. dijo...

Me gustó tu traduccion hacia mi cancion en griego, te dejo mi blog oficial para que lo firmes y lo visites cuando lo desees, por muestra de agradecimiento firmame mi cbox (Al costado de mi blog).

noticiasdemauro.blogspot.com/

El Bloggero. dijo...

Hola soy Mauro, Necesitaria que me traduzcas ésta canción con urgencia.,se que careces de terminos de marineros, lo cual dijiste en yahoo. Un saludo.

Βάρα λοστρόμε την μπουρού
κι εσύ μηχανικέ ντουγρού
φουλαριστά οι μηχανές, πάλι να τρέχουν
Κι αν κλαίνε αγάπες στη στεριά
σφίχτε λεβέντες την καρδιά
οι ναυτικοί στον χωρισμό πρέπει ν' αντέχουν

Είναι πικρή του ναυτικού η μοίρα
να καταπίνει την αλμύρα
απ' το κύμα κι απ' το δάκρυ
στης θάλασσας την κάθε άκρη

Σήκω την άγκυρα Μηνά
και μη σε δω ποτά ξανά
για την καλή σου ν' αμολάς το δάκρυ λούκι
Και μη κοιτάς που κλαίω εγώ
ο καπετάνιος το θεριό
εμένα μ' έπνιξε καπνός απ' το τσιμπούκι

María dijo...

Un enlace estupendo. No lo conocía. ¡Gracias!